понедельник, 24 мая 2010 г.

Чему учат филологов?И чем это хорошо?




Итак, филология благодаря своей широте, естественно сочетающейся с профессиональной глубиной, может быть интерпретирована как своего рода стержень, основа для многих и многих сфер прикладной деятельности. Почему это возможно и что такое в нынешнем понимании сама филология? Точнее, применительно к теме данной статьи, в чем состоит (должна состоять) ее презентационная привлекательность в глазах абитуриентов и работодателей?



Выше мы ссылались на работу В. П. Гудкова, в которой после анализа многих существующих определений дается интегративная формулировка: “Филология – это совокупность гуманитарных наук (дисциплин), изучающих язык (языки) и воплощенную в языке (языках) и выражаемую средствами языка (в разнообразных текстах) культуру человечества (или отдельных этносов)”. Сказанное, безусловно, верно – но прежде всего для трактовки филологии как науки. Применительно же к образовательной практике данное определение целесообразно слегка модифицировать и, заострив практический аспект, согласиться с тем, что на филологических факультетах студентов обучают (на базе активного владения несколькими иностранными языками и очень хорошего знания родного языка) главным образом созданию, интерпретации и распространению различных типов текстов (т. е. осуществлению коммуникации, как межличностной, так и массовой, в том числе межкультурной и межнациональной). Именно в этом состоит “содержательное ядро” филологического образования и именно этим специальность “Филология” отличается от родственных ей в большей или меньшей степени педагогики, журналистики, культурологии, истории, философии и т. п.

Поясним подробнее каждую из трех частей предложенной нами формулировки. Как известно, текст (от лат. textus – ткань, сплетение, соединение) – это “объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой является связанность и цельность”. В семиотике как науке о знаковых системах термин “текст” используется для обозначения любой формы коммуникации. При предлагаемом нами подходе к обучению филологов под “текстом” понимаются самые разнообразные, предназначенные для осуществления коммуникации связанные и цельные совокупности языковых единиц – как письменных, так и устных, и виртуальных (вплоть до гипертекстов и мультимедиа). Обучение созданию тестов означает выработку у студента умений (при снабжении, разумеется, необходимыми для этого знаниями) продуцировать самостоятельные (новые) обладающие смысловой, эстетической (а также практической, если нужно) ценностью словесные конструкты.

Их спектр необычайно многообразен. Вершиной его являются научные труды разного уровня – от курсовых работ до монографий и докторских диссертаций. Применительно к профессиональной реализации в сфере образования разнообразие текстов колеблется от планов уроков и лекций до учебников, учебных пособий, программ дисциплин и методических разработок. При еще более развернутом понимании профессиональной подготовки филолога в спектр включается деловая документация (что позволяет получать из филологов действительно высококвалифицированных референтов, пресс-секретарей и руководителей аппаратов представителей власти, от депутатов до губернаторов и выше), публицистика в самом широком смысле слова (от репортажей “на злобу дня” до аналитических обзоров и эссе) и даже написание художественных текстов разной направленности. Ведь ныне распространенной областью применения филологов становится так называемая “литературная работа”, оформившаяся как часть издательского бизнеса. Она включает, наряду с прочим, создание беллетристики и “массовой” литературы, имеющей коммерческий сбыт. Не случайно в последние годы некоторые филологические факультеты “классических” университетов открыли дополнительную специализацию “Филологические основы литературно-творческой работы”.

К понятию “создание текста” примыкает доработка и обработка текстов, продуцируемых другими людьми. Мы имеем в виду редактирование и корректуру различной печатной продукции, текстов для средств массовой информации, составление словарей и энциклопедий, литературную обработку архивных материалов, помощь в написании и подготовке к изданию мемуаров и воспоминаний и т. п. Во всех данных сферах филолог также действует в высшей степени профессионально.

Здесь, однако, необходимо невеселое отступление. Приходится с прискорбием признать: если интерпретации текстов на филологических факультетах учат, как правило, на высоком профессиональном уровне (хотя нередко и излишне традиционно, без учета новейших подходов и методик), то созданию текстов (за исключением научных) обучают совершенно недостаточно. В итоге к пятому курсу большинство студентов успевают растерять полученные ими в школе навыки написания сочинений и различных видов публицистических работ. Навыков же написания официально-деловых текстов они не получают ни в школе, ни в вузе. Почему-то “по умолчанию” подразумевается, что эти типы словесных конструктов филолог научится создавать самостоятельно и походя, в свободное от основной учебной подготовки время (очевидно, при визитах к нотариусу, в банк ради получения кредита и т. п. вплоть до отделений милиции с написанием заявлений и объяснительных записок) – но в любом случае должен уметь хорошо.

Между тем, официально-деловые и публицистические тексты требуют не меньших знаний, навыков, а главное, практики, чем тексты научные. И для их создания студент обязан освоить целый ряд специальных дисциплин. Но, увы, эти дисциплины он далеко не всегда находит в учебном плане. Совершенно необходимые, на наш взгляд, студентам-филологам курсы “Практическая стилистика”, “Деловое общение”, “Речевой этикет”, “Литературное редактирование” и некоторые другие читаются ныне лишь на отдельных прикладных специализациях. Их как будто считают недостойными “классического” филолога. В итоге последний лишается даже доступного студентам практически всех естественнонаучных и прочих направлений вузовской подготовки курса “Русский язык и культура речи”, содержащего немало полезной информации, облегчающей как устное, так и письменное общение. На других, нефилологических факультетах преподается и такая совершенно филологическая дисциплина, как “Документная лингвистика” – а наши студенты ее не слушают.

Далеко не всегда у будущего филолога есть и возможность участия в литературном и публицистическом творчестве через различные конкурсы, печатные издания, внеаудиторную работу и т.п. Разумеется, большинство филологических факультетов издают студенческие газеты и альманахи, участвуют в культурных мероприятиях соответствующего города и региона. Но эта работа – дело сугубо добровольное, и осуществляется она лишь наиболее талантливыми и инициативными студентами, отнюдь не рассматриваясь как часть учебного процесса. Однако если мы ручаемся за нашего выпускника как за творческого “изготовителя” самых разных типов текстов, нам необходимо хотя бы частично ввести практику создания деловых, публицистических и даже художественных сочинений в образовательные программы – и предусмотреть соответствующие формы отчетности и контроля.

В Совете по филологии в последние годы не раз возникали дискуссии о целесообразности разрешения представлять к защите часть выпускных квалификационных работ бакалавра и специалиста в виде эссе, развернутых критических статей или даже разного рода деловых проектов. В целом инициатива всегда признавалась полезной, но ее реализация блокировалась как отсутствием соответствующих методик, так и необоримой инерционностью сознания академической общественности, полагающей, что любой выход за пределы лингвистического и литературоведческого анализа есть нарушение основополагающих принципов филологического образования. Между тем, никто не предлагает превращать филологов в делопроизводителей и журналистов. Речь идет лишь о дополнительных полезных навыках, надстраивающихся над традиционной фундаментальной филологической подготовкой и помогающих выпускнику как можно более полно реализоваться творчески и профессионально.

Перечисление некоторых преувеличений при демонстрации выгод филологической подготовки, к сожалению, можно продолжить. Учим ли мы наших студентов на самом деле быть референтами? А прогностиками? А дипломатами? Редакторами и специалистами по рекламе? Мало на каких факультетах филологов учат текстологии, библиографии как научной дисциплине, коммуникативной грамматике, прагмалинвистике, теории коммуникации (такие важные дисциплины, как “Социолингвистика” и “Психолингвистика” только-только в последние годы начинают восприниматься как обязательные для изучения филологами). Нет, мы в основном успокаиваем себя: уж с нашим-то хорошим фундаментальным образованием они сами как-нибудь везде пристроятся…

Комментариев нет:

Отправить комментарий